Traductrice ou Traducteur

4 weeks ago


NotreDame, Canada Ministère de la Justice Full time

**Traductrice ou traducteur -Nouvelles opportunités**
**(104-00)**

**Processus de sélection - Recrutement - 1 emploi régulier offert**

**Possibilité de télétravail, mais obligation de se présenter au port d’attache à raison de deux jours par semaine**

**Soyez au cœur de la Justice québécoise**

**Ministère de la Justice**: Direction générale aux services judiciaires de la Métropole - Direction régionale des services judiciaires de Montréal et du palais de justice de Montréal - Direction du soutien à la magistrature et à l’audience - Direction du soutien à la magistrature, Cour supérieure.

L’entrée en fonction est prévue pour la fin du mois de septembre 2024.

**Lieu de travail **:Palais de justice de Montréal au 1, rue Notre-Dame Est

Il est toutefois possible d’occuper l’emploi depuis une autre région du Québec. Le lieu de travail sera déterminé par le sous-ministre ou dirigeant d’organisme

**Le MJQ vous offre**
- Des rabais corporatifs en lien avec les sports, les loisirs, la détente et même l’alimentation;
- Des conditions de travail favorisant le bien-être et l’épanouissement professionnel.
- Des possibilités de carrières partout au Québec jusqu’au Grand Nord;
- Une aide financière pour le soutien aux études favorisant le développement de carrière;
- Une mission ayant un impact significatif dans la vie des citoyens;
- Et plus encore

**Contexte direction**:
La Cour supérieure est le tribunal de droit commun au Québec. Elle est saisie en première instance de tous les litiges ne relevant pas expressément d’un autre tribunal ou organisme. Concrètement, cela signifie les affaires civiles et commerciales dont l’enjeu est de 75 000 $ ou plus, les litiges en matières administratives et familiales, les procès devant jury en matière pénale et enfin les appels en matière de poursuites sommaires.

La Cour supérieure joue un rôle de premier plan dans notre système de justice et en est la pierre d’assise.

Les prestations de l’équipe de jurilinguistes visent à rendre accessible à tous les citoyens, sans délai, une jurisprudence francophone tout en permettant un plus grand rayonnement de la Cour, ces prestations offrent un meilleur service aux justiciables.

**Au quotidien**

Sous l’autorité de la Direction du soutien à la magistrature de la Cour supérieure du Québec, la personne titulaire de l’emploi assure principalement la traduction des jugements de l’anglais vers le français.

À cet effet, la personne titulaire de l’emploi doit:

- Traduire les jugements rédigés en anglais, en assurant la conformité au texte d’origine autant sur le plan linguistique que juridique (ce qui peut requérir des recherches terminologiques ou dans des bases de données juridiques). Dans le cadre de cette fonction, elle collabore avec les juges. Elle peut aussi, au besoin, leur signaler la présence de passages ambigus dans la version originale ou les erreurs linguistiques que celle-ci contient. Elle assure également le suivi des modifications qu’elle suggère;
- Réviser et évaluer la qualité linguistique et terminologique des traductions françaises ou anglaises des jugements effectuées par un service externe ou interne;
- Réviser, sur demande, les jugements et autres textes rédigés en anglais ou en français;
- Réaliser des recherches terminologiques, dans des domaines spécialisés concernés, qui peuvent se situer dans n’importe quelle sphère de l’activité humaine;
- Participer à la création et à la mise à jour de la version française des outils de rédaction interne;
- Effectuer la traduction, par écrit, des jugements du tribunal de façon à ce que la traduction reproduise fidèlement les propos et le sens juridique notamment quant au choix des mots. Elle doit également s’assurer que l’interprétation est bien comprise par les parties concernées;
- Agir à titre de personne-ressource et de conseillère quant à la qualité générale de la langue dans toutes les activités et communications de la Cour.

**Échelles de traitement**:De 48 488 $ à 90 566 $ *
- Les montants associés à l’échelle de traitement peuvent être consultés sur le site Web du Secrétariat du Conseil du trésor.
- _Le traitement de 90 566 $ fait référence à la majoration de 100,5 % du traitement attribué à l’employé au 18e échelon, détenteur d’un diplôme universitaire dont l’obtention requiert un minimum de 90 crédits ou son équivalent_

Le nombre d’heures hebdomadaires pour cet emploi est de 35 heures.

**Les essentiels**:

- Détenir un diplôme universitaire de premier cycle en traduction ou dans tout autre domaine jugé pertinent dont l’obtention requiert un minimum de 90 crédits ou une attestation d’études pertinentes dont l’équivalence est reconnue par l’autorité compétente.
- Chaque année de scolarité manquante peut être compensée par une année de scolarité pertinente de niv